举例动宾短语(动宾短语举例)

茶文化 1.1K

汉语的动宾词组也叫述宾词组是在我们日常中最常使用、到处可见的。比如:学习科学 studying sciences;关心集体 caring for the collective;歌唱祖国 singing of one’s motherland。

动宾词组是由两部分组成,前一部分是表示动作或行为的动词,后一部分是动作、行为所支配、关涉的对象,一般为名词、代词等。前后两个部分之间有支配和关涉的关系。表示动作、行为的成分是谓语,被动作、行为所支配的成分是宾语,这就是构成了动宾词组。动宾词组在翻译成英语时可采用如下三种方式。

1.当汉语动宾词组在句子中充当支配成分的动词作谓语时,我们可以译成英语的谓语+宾语形式。比如:

小王写信。Xiao Wangwrote a letter. 再比如:这个男孩玩游戏机。The boyplays the computer games.这两个例子中的写信和玩游戏机分别翻译成谓语wrote 和 plays及宾语a letter和the computer games。

2.汉语动宾词组的谓语后面常常加着或了,可以形成时态上的变化,但宾语结构性质不变。如果翻译成英语时也应该有时态变化。比如:

我们吃了早饭。Wehave had our breakfast.

汉语的动宾结构中的谓语是吃,后面跟了了字,表示动作完成了,根据英语的表达习惯应该用动词的完成时态表达,所以,主谓结构译成have had our breakfast。再比如:

我上着课时他来了。He came when Iwas having lessons.

汉语的动宾结构中的动词和宾语之间增加了着字,表示动作在某一个时间正在进行。根据英语的表达习惯应该用动词的现在进行时或过去进行时表达,所以,主谓结构译成了过去进行时was having lessons。

3.汉语的有些动宾词组在句子中可以充当主语、定语、状语和补语,译成英语时可译成分词短语做主语、状语、宾语及谓语+宾语。比如:

端正党风是改善社会风气的关键。Correcting Communist Party Manneris very vital to improving social ethics.动宾词组端正党风译成英语的分词短语做主语。再比如:

在某个特殊时期,他起着扭转大局的作用。He played an important role inreversing the historical tendencyduring a special period.动宾词组扭转大局是做定语修饰作用的,在译成英语时可翻译成动名词短语reversing the historical tendency做介词in的宾语。再看一个例子:

他突然挥着手笑起来。He suddenlywaved his handswith a laugh.动宾词组挥着手在原句中做状语,译成英语时充当句子的谓语+宾语waved his hands。而汉语原句的动词笑起来译成英语的介词短语with a laugh,充当状语。看最后一个例子:

儿子长得像妈妈。The sonresembles his motherin appearance.汉语的动宾词组像妈妈在句子中是做补语的,它可以翻译成英语句子的动词+宾语结构,即,resembles his mother。

上一篇:

下一篇:

  推荐阅读

分享